Mes spécialisations : bien-être
Bonjour à toutes et à tous ! Après vous avoir présenté ma spécialisation n° 1 (le septième art), je poursuis avec ma série d’articles intitulée Mes spécialisations. Cette semaine, je vous présente ma spécialisation n° 2 qui est le bien-être. Comme dans mon précédent article, je vous expliquerai pourquoi je me suis spécialisé dans ce domaine et comment mon expertise linguistique s’y applique.
Pourquoi j’ai choisi la spécialisation du bien-être ?
J’ai entrepris une démarche de développement personnel il y a des années. En effet, j’avais besoin de résoudre certaines problématiques rencontrées dans ma vie professionnelle et personnelle. Pour ce faire, je me suis notamment tourné vers des professionnels du métier. En plus de cela, je lis également des livres et j’écoute des podcasts sur le sujet. En outre, je pratique des activités et soins de bien-être (le yoga et la méditation, par exemple). Cette démarche de développement personnel m’a ainsi demandé de faire beaucoup d’introspection et de prendre du recul par rapport à ce que je ressens. Je découvre également mon potentiel intérieur et j’apprends aussi à me remettre en question quand c’est nécessaire. Je retire donc beaucoup de bénéfices du bien-être de manière générale.
Cette deuxième spécialisation m’apparaissait donc logique, dans le cadre mon activité de traducteur indépendant.
Mon expertise dans le bien-être
En parcourant la page À propos de mon site Internet, parmi les séries que j’ai adaptées, vous avez dû remarquer la série documentaire traitant du bien-être. En effet, l’année dernière, l’un de mes clients m’a confié le sous-titrage d’une série documentaire portant sur le bien-être et le développement personnel. Forcément, étant moi-même dans cette démarche, ce projet m’a immédiatement parlé et passionné. Je suis donc heureux d’avoir eu le privilège d’adapter cette série documentaire.
Et si, à votre tour, vous me faisiez confiance ?
Votre projet de traduction ou de sous-titrage lié au développement personnel
- Vous exercez votre activité de bien-être, notamment en ligne.
- Vous mettez en place des formations, vous donnez des conférences, vous créez des applications mobiles, vous écrivez des livres, etc.
- Vos supports sont en anglais ou en espagnol et doivent être traduits ou sous-titrés en français.
- Vous souhaitez également rendre accessibles vos supports audiovisuels pour vos clients français ayant un handicap auditif.
➡️ Votre objectif : développer votre activité de développement personnel en France.
Le cas échéant, je vous invite à consulter les liens suivants :
- La rubrique Expertise et Tarifs pour en savoir plus sur le déroulement d’un projet de traduction ou de sous-titrage ;
- La rubrique Devis, si vous souhaitez un devis gratuit sur mesure.
***
La série Mes spécialisations se termine ici. J’espère que cette série d’articles sur mes spécialisations vous a été utile. Si vous souhaitez y réagir, je vous invite à me laisser un commentaire. Sur ce, je vous dis à bientôt pour un nouvel article !