Fabien Soulier traduit l'anglais et l'espagnol vers le français

Sous-titrage : Riptide

Dernièrement, j’ai eu l’occasion de travailler pour mon client Elephant Films sur une nouvelle série des années 80 : Riptide ! Sur un épisode plus précisément, Le Pirate et la Princesse (saison 3, épisode 16). Un projet assez particulier, dans le sens où il n’était ni en version française ni en version originale sous-titrée. C’était donc ce qu’on pourrait appeler […]

De retour !

Bonjour à toutes et à tous ! J’espère que vous allez bien depuis ces trois dernières années. Car oui, je n’avais plus écrit ici depuis trois ans ! Je n’avais d’ailleurs pas non plus mis à jour mon site Internet durant cette longue période. C’est désormais chose faite (cf. notamment la page Expertise et Tarifs pour découvrir […]

Mes spécialisations : bien-être

Bonjour à toutes et à tous ! Après vous avoir présenté ma spécialisation n° 1 (le cinéma et les séries), je poursuis avec ma série d’articles intitulée Mes spécialisations. Cette semaine, je vous présente ma spécialisation n° 2 qui est le développement personnel. Comme dans mon précédent article, je vous expliquerai pourquoi je me suis spécialisé dans ce domaine et comment mon expertise linguistique s’y applique.

Mes spécialisations : septième art

Bonjour à toutes et à tous ! Aujourd’hui, je débute une série d’articles intitulée Mes spécialisations. En effet, en parcourant mon site Internet, vous avez vu passer les mots suivants : « cinéma et séries », « développement personnel » et « tourisme ». Et vous vous demandez sûrement pourquoi ! Ces articles ont ainsi pour objectif de : vous présenter mes spécialisations et vous expliquer comment mon expertise linguistique s’y applique. Je vous propose donc de commencer par ma spécialisation n° 1, le cinéma et les séries.

Sous-titrage : sortie de The Last Tree en VOD !

Bonjour tout le monde ! Aujourd’hui, je fête un événement en tant que traducteur audiovisuel : la sortie en VOD du film The Last Tree aujourd’hui même ! Si vous avez visité la rubrique À Propos de mon site, alors vous avez dû voir le titre du film de Shola Amoo. En effet, j’ai eu le privilège d’adapter ce très beau long-métrage britannique pour le public francophone. Je vous parle donc de ce projet de sous-titrage qui a marqué ma carrière de traducteur.