Traducteur et réviseur bénévole chez Translators Without Borders
- Traduction et révision de documents pour des ONG
Traducteur bénévole chez Cineuropa.org
- Traduction d’interviews de réalisateurs et de critiques de films
Traducteur audiovisuel chez Le Joli Mai (Foix, France)
- Sous-titrage multilingue pour les festivals Dinard et Cinespaña
- Sous-titrage pour sourds et malentendants pour les festivals Film de l’Ouest, Résistances et Court Métrange, et pour la Mairie de Toulouse
Chef de projet, traducteur et réviseur chez Junior Agence T2M (Dijon, France)
- Révision d’un glossaire sur la micro-finance
- Traduction et révision de partitions musicales écrites
Traducteur chez Tys (Barcelone, Espagne)
- Traduction et révision (articles de blogs, e-mailings, RGPD)
- Création de glossaires (ameublement, dermatologie)
Traducteur chez l’Encyclopédie de l’Énergie (Grenoble, France)
- Traduction d’un article de 7 500 mots sur l’évolution des énergies en Argentine
Traducteur technique chez Viavi Solutions (Saint-Étienne, France)
- Traduction et révision de documents techniques sur la fibre optique (fiches et manuels techniques, présentations PowerPoint)
Traducteur technique chez Didatec (Fraisses, France)
- Traduction et révision de documents techniques d’appareils industriels pédagogiques à destination des filières scolaires et universitaires techniques, comme les écoles d’ingénieurs (fiches et manuels techniques, plaquettes commerciales)
***