Trouver son stage en traduction
Ah, le stage ! Cette fameuse étape par laquelle il faut passer pour obtenir son diplôme et entrer dans le marché du travail. Quand j’étais encore étudiant, je redoutais toujours la recherche de stage, car je ne savais pas trop comment m’y prendre. J’ai donc rédigé cet article pour donner aux étudiants en traduction actuels des conseils sur leur propre recherche de stage. Ces conseils seront à la fois basés sur mon expérience personnelle et mes recherches en ligne sur la question.
Note de l’auteur : cet article s’adresse avant tout aux élèves de niveau Master. Mais les élèves de niveau licence y trouveront leur compte également. En effet, le stage de fin de licence peut leur permettre de se faire une idée sur le milieu professionnel de la traduction. Ainsi, il peut conforter leur choix ou non de poursuivre leurs études dans ce domaine.
Le stage que vous souhaitez réaliser
Quel stage souhaitez-vous réaliser ? C’est la première question à vous poser dans le cadre de votre recherche de stage. En effet, le secteur de la traduction regorge de métiers en tout genre :
- Traducteur ;
- Réviseur ;
- Chef de projet ;
- Sous-titreur ;
- Terminologue ;
- …
Sans oublier les nombreux domaines de spécialité (technique, juridique, scientifique, marketing, littéraire…). Ça fait beaucoup, n’est-ce pas ? Pour vous y retrouver, demandez-vous ce qui vous plaît le plus dans vos études.
Par exemple, vous pouvez classer les métiers et domaines de spécialité par ordre de préférence. Ou bien, vous pouvez les catégoriser dans deux colonnes « j’aime » et « j’aime pas ». En effectuant ce genre d’exercice, vous orienterez mieux votre recherche de stage. Et si vous hésitez entre plusieurs choix, n’hésitez pas à aller interroger des professionnels à ce sujet.
Selon le métier et/ou la spécialité que vous visez, vous candidaterez auprès de certains types de sociétés :
- Les agences de traduction ;
- Les laboratoires de sous-titrage ;
- Les entreprises (notamment celles qui ont un service de traduction en leur sein) ;
- Les maisons d’édition ;
- Les cabinets juridiques ;
- …
Par conséquent, si vous voulez faire votre stage dans le sous-titrage, privilégiez les laboratoires. Cependant, même si je vous souhaite de trouver le stage de vos rêves, gardez à l’esprit que ce n’est pas toujours possible. Prévoyez donc un plan B, voire un plan C.
J’entends par là que, si vous n’avez pas trouvé un stage en sous-titrage, il vaut mieux vous tourner vers la gestion de projet ou la traduction marketing (par exemple). Après tout, votre stage vous permet de valider votre année ou diplôme. Ce serait donc dommage de redoubler à cause de ça. 😉
La création ou refonte de votre CV
Une fois que vous avez déterminé le stage que vous voulez faire, place à votre CV. Comme vous êtes encore étudiant, un seul CV suffira. En effet, pour le moment, vous n’avez pas ou peu d’expérience professionnelle. Cela ne veut pas dire pour autant que vous ne pouvez rien y mettre ! Bien au contraire, vous pouvez y inclure :
- Vos précédents stages ;
- Votre cursus universitaire ;
- Vos projets universitaires ;
- Vos séjours à l’étranger (ERASMUS, au pair…) ;
- Vos expériences de bénévolat (dans des associations ou pour des sites comme Translators Without Borders et TED) ;
- Vos jobs d’étudiant et/ou d’été ;
- Les logiciels que vous utilisez à l’université ;
- Vos hobbies ;
- …
Vous avez donc de quoi mettre votre candidature en valeur. Évidemment, votre CV doit être adapté à votre situation actuelle. Par exemple, s’il s’agit de votre premier stage, mettez en avant tout le reste :
- Si vous avez un job d’étudiant et/ou d’été, cela montre que vous connaissez déjà le milieu du travail ;
- Si vous avez déjà séjourné à l’étranger, c’est la preuve que vous vous adaptez facilement à tout type de situation ;
- Vos projets universitaires démontrent votre autonomie, organisation et capacité à travailler en équipe ;
- …
Bref, votre profil séduira forcément votre futur maître stage pour une raison ou pour une autre.
Si vous souhaitez plus de recommandations à ce sujet, vous pouvez lire mon article Le CV du traducteur.
La rédaction de votre lettre de motivation
Votre CV est prêt. Il est donc l’heure de vous atteler à votre lettre de motivation. Je parle de lettre, mais il peut très bien s’agir d’un e-mail ou d’un message sur LinkedIn (cf. la partie « L’envoi de vos candidatures de stage » plus bas). Dans tous les cas, l’objectif est le même : convaincre votre potentiel maître de stage de vous choisir vous plutôt qu’une autre personne.
Je vous conseille de structurer votre lettre de la manière suivante :
- D’abord, présentez l’objectif de votre candidature ;
- Ensuite, expliquez pourquoi vous voulez effectuer votre stage dans cette société en particulier et ce que vous aimeriez y apprendre ;
- En outre, parlez de votre formation et des compétences acquises, ainsi que de vos précédents stages (le cas échéant) ;
- Enfin, invitez le destinataire de la lettre à vous contacter dans le cadre d’un entretien ; mentionnez également qu’il peut consulter votre CV joint à votre candidature.
En outre, voici des modèles de lettre que j’ai trouvés pour vous aider (cette liste est non exhaustive) :
- Exemples-CV.net : Exemple de lettre de motivation : stage en traduction ;
- HelloWork : Lettre de motivation – Traducteur ;
- Motivator : Lettre de motivation stage traduction.
Pour conclure cette partie, les remarques suivantes vous seront utiles :
- Rédigez un modèle que vous adapterez ensuite à chaque candidature ;
- Soignez bien la rédaction de votre lettre, notamment la grammaire, l’orthographe et la typographie. En effet, en tant que linguiste, on attend de vous que vous maîtrisiez parfaitement la langue française (s’il s’agit de votre langue maternelle) ;
- N’hésitez pas à faire relire votre lettre par un parent, un professeur ou un camarade, en vue de l’améliorer.
Si vous souhaitez aller plus loin, rendez-vous sur mon article Démarcher les agences de traduction (partie « Quel message envoyer »).
Les sources pour trouver votre stage
Maintenant que vous avez rédigé votre CV et votre modèle de lettre, l’étape suivante est votre recherche de stage. Mais vous vous posez la question suivante : où trouver votre stage ? Voici les sources que vous pouvez utiliser dans le cadre de votre recherche :
- Votre université : elle dispose souvent d’une liste interne de sociétés où les anciens étudiants ont réalisé leur stage ;
- Les offres de stage, notamment sur les sites spécialisés tels que HelloWork, Indeed, JobTeaser, Welcome to the Jungle, LinkedIn, etc.
- Les candidatures spontanées : pour ce faire, cherchez les sociétés qui vous intéressent pour leur adresser directement votre candidature ;
- Les salons professionnels, où vous pouvez remettre votre CV aux entreprises présentes sur place ;
- Votre réseau proche : demandez à vos parents, vos professeurs et vos camarades de promo s’ils n’ont pas des pistes de stage pour vous ;
- Votre réseau professionnel sur LinkedIn : sollicitez vos contacts sur LinkedIn pour vous donner un coup de pouce dans votre recherche de stage.
À vous de voir quelle source vous privilégiez. Mais la plupart vous aideront à bien mener votre stratégie de démarchage. En outre, assurez-vous de :
- Faire de la veille en continu, en surveillant les opportunités de stage qui pourraient se présenter à vous ;
- Vous renseigner sur les sociétés que vous comptez approcher, afin de vérifier si elles ont bonne réputation ou pas.
Encore une fois, je vous invite à consulter mon article Démarcher les agences de traduction (partie « Trier avant de démarcher les agences de traduction »).
L’envoi de vos candidatures de stage
Comment envoyer les candidatures que vous avez soigneusement préparées ? Pour cela, il y a plusieurs manières de procéder :
- Le combo classique « lettre + CV » par e-mail, dans le cas d’une réponse à une offre de stage ;
- Le message privé sur LinkedIn pour une candidature spontanée, en entrant directement contact avec le personnel de la société (le chargé de recrutement, par exemple) ;
- Un post sur LinkedIn où vous écrivez que vous êtes en recherche de stage ; l’objectif est que les membres de votre réseau commentent et/ou partagent votre publication, afin qu’elle soit vue par le plus grand nombre ;
- …
Les possibilités sont ainsi nombreuses. À vous d’opter pour la méthode qui vous convient le mieux. Néanmoins, encore une fois, je vous suggère de faire un peu tous les types de candidatures. Vous mettrez ainsi toutes les chances de votre côté.
En outre, veillez à suivre vos différentes candidatures pour savoir qui vous a répondu, qui vous devez relancer, etc. Pour ce faire, vous pouvez créer un tableau Excel qui récapitule les informations essentielles des sociétés que vous avez approchées (nom, lieu, site Internet, adresse mail…). Cela vous aidera à mieux savoir où vous en êtes dans votre recherche de stage.
Sans plus attendre, téléchargez le modèle disponible à la fin de mon article Démarcher les agences de traduction.
La préparation de votre entretien de stage
C’est souvent l’avant-dernière étape avant de décrocher le Saint-Graal. Et la plus intimidante de toutes ! Du moins, c’est ce qu’on croit souvent. En vérité, l’entretien de stage est surtout un moyen pour la société et vous de mieux vous connaître. Il vous permet également de savoir si, d’un côté, le stage répondra à vos attentes et si, de l’autre, votre profil intéresse la société. Donc, dans tous les cas, cette étape est surmontable.
Voilà ce que je vous conseille pour appréhender au mieux votre entretien :
- Demandez au recruteur comment il va se dérouler et, le cas échéant, s’il se fait en présentiel ou à distance ;
- Renseignez-vous sur la société, notamment sur ce qui vous donne envie de réaliser votre stage là-bas ;
- Préparez une brève présentation de vous à l’oral, en évitant de répéter simplement ce qu’il y a sur votre CV et votre lettre de motivation ;
- Prévoyez des questions à poser à la fin de l’entretien ;
- Emportez un carnet pour prendre des notes durant l’entretien (avisez-en le recruteur avant).
Une fois l’entretien terminé, n’oubliez pas de :
- Remercier la personne avec qui vous avez échangé d’avoir pris le temps de vous recevoir ;
- La relancer au bout de quelques jours, si cette dernière n’est pas encore revenue vers vous.
Et surtout, faites-vous confiance ! Si vous avez réussi à décrocher un entretien, c’est que votre profil a de l’intérêt aux yeux de la société. Allez-y donc sans trop vous mettre la pression. Et si vous n’obtenez pas ce stage-là, vous en aurez un autre derrière.
Si cela vous intéresse, j’écrirai un article plus approfondi sur la question de l’entretien de stage.
La validation du stage par votre université
Alléluia, vous avez un stage ! Il vous reste cependant une ultime étape avant de crier victoire : le faire valider par votre université. En effet, votre stage doit répondre aux critères de votre formation. En principe, il est validé la plupart du temps. Cela se concrétisera par la signature de votre convention de stage par la faculté, la société et vous-même !
Mes conseils additionnels
- Ne vous y prenez pas à la dernière minute ! Certes, il y a les cours à suivre et les partiels à préparer. Néanmoins, plus tôt vous vous y prendrez pour chercher un stage, mieux ce sera pour vous.
- Faites preuve de régularité et de persévérance. Ne vous découragez donc pas si vous ne trouvez pas de stage de suite. Souvent, il vous faudra envoyer de nombreuses candidatures avant d’avoir quelques réponses.
- Certaines entreprises vous proposent de payer pour vous trouver un stage. N’optez pour cette solution en aucun cas !
- Souvent, vous aurez également à passer des tests de traduction pour démontrer votre savoir-faire linguistique. Si cela vous intéresse également, je ferai prochainement un article là-dessus.
- Même si vous avez passé des entretiens, tant que vous n’avez pas eu de réponse positive, continuez d’envoyer des candidatures.
Le stage doit rester un stage
Je vais conclure en insistant bien sur ce dernier point : un stage reste un stage. Ce n’est donc pas un emploi de salarié ! Vous êtes là pour apprendre et vous former au métier, pas pour effectuer le travail d’un professionnel qui a dix ans d’expérience dans le secteur. Vous devez donc être guidé au fil des missions qui vous seront confiées, notamment grâce aux retours constructifs que votre maître de stage vous fera sur votre travail.
Cependant, le stage est également un coup de pouce pour votre entrée sur le marché du travail. Ne négligez donc pas cette étape importante de vos études et de votre carrière. Mais pas à n’importe quel prix.
***
Pour terminer, voici des liens complémentaires :
- Blog du Master TSM de l’Université de Lille : Comment bien se vendre pour trouver un stage dans le milieu de la traduction ;
- ATI Traduction : Stages en agence de traduction : nos conseils pour les candidats et candidates.
J’espère que cet article vous aidera à mieux appréhender votre recherche de stage. Si vous avez des questions à ce sujet, n’hésitez pas à me les poser en commentaire. Si vous avez d’autres conseils que je n’ai pas mentionnés ici, partagez-les également ici.
De mon côté, je vous dis à bientôt sur mon blog professionnel.