Dans quelques jours, c’est la rentrée ! Et qui dit rentrée dit CV ! En effet, cette période est souvent l’occasion de prospecter et démarcher de nouveaux clients (agences de traduction et/ou clients directs). Mais avant ça, il faut refaire et/ou mettre à jour son CV. Et ça tombe bien, puisque l’article d’aujourd’hui porte justement sur le […]
Dernièrement, j’ai eu l’occasion de travailler pour mon client Elephant Films sur une nouvelle série des années 80 : Riptide ! Sur un épisode plus précisément, Le Pirate et la Princesse (saison 3, épisode 16). Un projet assez particulier, dans le sens où il n’était ni en version française ni en version originale sous-titrée. C’était donc ce qu’on pourrait appeler […]
Bonjour à toutes et à tous ! J’espère que vous allez bien depuis ces trois dernières années. Car oui, je n’avais plus écrit ici depuis trois ans ! Je n’avais d’ailleurs pas non plus mis à jour mon site Internet durant cette longue période. C’est désormais chose faite (cf. notamment la page Expertise et Tarifs pour découvrir […]
Risques en coffret collector (DVD et Blu-ray). J’ai effectivement eu l’honneur d’adapter la saison 4 et une partie de la saison 5 en VOSTFR (version originale sous-titrée française). J’ai également relu les sous-titres des saisons 1 et 2. Je vous parle donc de ce projet de sous-titrage sur lequel j’ai adoré travailler.
Bonjour à toutes et à tous ! Après vous avoir présenté ma spécialisation n° 1 (le cinéma et les séries), je poursuis avec ma série d’articles intitulée Mes spécialisations. Cette semaine, je vous présente ma spécialisation n° 2 qui est le développement personnel. Comme dans mon précédent article, je vous expliquerai pourquoi je me suis spécialisé dans ce domaine et comment mon expertise linguistique s’y applique.
Bonjour à toutes et à tous ! Aujourd’hui, je débute une série d’articles intitulée Mes spécialisations. En effet, en parcourant mon site Internet, vous avez vu passer les mots suivants : « cinéma et séries », « développement personnel » et « tourisme ». Et vous vous demandez sûrement pourquoi ! Ces articles ont ainsi pour objectif de : vous présenter mes spécialisations et vous expliquer comment mon expertise linguistique s’y applique. Je vous propose donc de commencer par ma spécialisation n° 1, le cinéma et les séries.
Bonjour tout le monde ! Aujourd’hui, je fête un événement en tant que traducteur audiovisuel : la sortie en VOD du film The Last Tree aujourd’hui même ! Si vous avez visité la rubrique À Propos de mon site, alors vous avez dû voir le titre du film de Shola Amoo. En effet, j’ai eu le privilège d’adapter ce très beau long-métrage britannique pour le public francophone. Je vous parle donc de ce projet de sous-titrage qui a marqué ma carrière de traducteur.