A propos
Traducteur indépendant depuis 2020
Traducteur passionné,
j’ai travaillé dans plusieurs entreprises avant de m’installer à mon compte en 2020.
Aujourd’hui, je poursuis mon parcours professionnel en tant que traducteur indépendant, afin de mettre mes compétences à votre service.
Fabien Soulier – Traducteur indépendant
Ils m'ont fait confiance
Mes expériences professionnelles
Traduction
Septième art
Interviews de réalisateurs, critiques de films
Bien-être
Articles de blog, recettes, FAQ, newsletters, biographies de coachs, emails
Sports
Biographies de sportifs, scripts vidéo
Marketing
Sondages en ligne
Révision
Marketing
Sondages en ligne, emailings, communiqués de presse, publications sur les réseaux sociaux
E-learning
Présentations PowerPoint
Informatique
Manuels d’utilisation, interfaces utilisateur
Alimentation
Instructions produits, recettes, normes d’hygiène
Post-édition
Logiciel
Logiciel dédié à la sécurité et la surveillance
Relecture
Sites Internet
Corinne Briche Thérapies Énergétiques :
https://www.corinne-briche-therapies-energetiques.com/
Sous-titrage multilingue
Longs-métrages
- The Last Tree (Le Joli Mai/Destiny Films)
- Brighton (Le Joli Mai/Dinard Festival 2019)
Courts-métrages
- Verbena (Le Joli Mai/Festival Cinespaña 2019)
Séries
Diffusé au festival Dinard 2019
- L’Homme qui valait trois milliards (intégrale) (Elephant Films/Blu-ray)
- Super Jaimie (intégrale) (Elephant Films/Blu-ray)
- L’Agence Tous Risques (saisons 4 et 5) (Elephant Films/Blu-ray)
- Tonnerre de Feu (intégrale) (Elephant Films/Blu-ray)
- Supercopter (saison 3) (Elephant Films/Blu-ray)
- Dis-moi qui je suis (1x07) (Seppia/ARTE)
- Les Real Housewives d’Atlanta (5x05 et 13x10) (TITRAFILM/M6)
- Les Real Housewives de New York (10x04) (TITRAFILM/M6)
Vidéos institutionnelles
- Explorateurs numériques – Pourquoi avons-nous besoin d'une loi
européenne sur les puces ? (Commission européenne)
- Explorateurs numériques – Les principes numériques de l’UE qui sont au
cœur de l’ADN numérique de l’Europe (Commission européenne)
- Explorateurs numériques – La vie en 2023 (Commission européenne)
- Attractiveness of the Teaching Profession | Challenge and Opportunities (ETUCE)
- Attractiveness of the Teaching Profession | Importance of Social Dialogue (ETUCE)
- Attractiveness of the Teaching Profession | Framework of Action (ETUCE)
Autres
- Documentaire de 13 épisodes (domaine du bien-être)
- Tutoriels (domaines du e-learning et de l’alimentaire)
- Interviews (domaine médical)
- Vidéo de Kasi Lemmons pour Les Anses d’Arlet
Sous-titrage sourds et malentendants (SME)
Documentaires
- Une Fracture française (— Et si je ne suis pas Charlie ?) (Le Joli Mai/Festival Résistances 2019)
Courts-métrages
- Fan de Shakespeare (Le Joli Mai/Festival Résistances 2019)
- Jafar Panahi, Télépathie (Le Joli Mai/Festival Résistances 2019)
- Je n’ai plus les yeux (Le Joli Mai/Festival Résistances 2019)
- L’envol de Naïra (Le Joli Mai/Festival du film de l’Ouest 2019)
- Timéo et tous ses amis (Le Joli Mai/Festival du film de l’Ouest 2019)
- Et si on en restait là ? (Le Joli Mai/Festival du film de l’Ouest 2019)
- Évasion temporelle (Le Joli Mai/Festival du film de l’Ouest 2019)
- In Passing (Le Joli Mai/Festival Court-Métrange 2019)
Séries
- Gigantosaurus (épisodes "Une super nounou" et "Chasseurs de mystères") (TITRAFILM/France TV)
- François l'embrouille (épisodes "Opinions : ministre" et "Opinions : précoce") (TITRAFILM/TF1)
Émissions télévisées
- Ça peut vous arriver (23/12/21) (TITRAFILM/M6)
Transcription et sous-titrage français
Webinaires
- Prendre la mesure de la crise du travail (CIECST)
Formations
Licence L.E.A.
Espagne, Saragosse :
Universidad de Zaragoza
Master L.E.A.
« Relations
commerciales internationales »
2013, France, Saint-Étienne :
Université Jean Monnet
Master 1 L.E.A. « Traduction spécialisée multilingue » (Label EMT)
2018, France, Grenoble :
Université Grenoble-Alpes
Master 2 L.E.A
« Traduction
multimédia » (Label EMT)
2019, France, Dijon
Université de Bourgogne
Anglais et espagnol niveau C1 acquis, c’est :
– Comprendre des textes longs et exigeants et saisir des significations implicites
– S’exprimer spontanément et couramment sans trop devoir chercher ses mots
– Utiliser la langue de façon efficace et souple dans la vie sociale, professionnelle ou académique
– S’exprimer sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée, et manifester son contrôle des outils linguistiques d’organisation, d’articulation et de cohésion du discours
Loisirs
Passionné de cinéma
Blogging
Yoga et développement personnel
-
Traducteur audiovisuel
-
Traducteur technique