Vous travaillez dans les secteurs
du septième art et du bien-être ?
Vous avez une traduction à confier ?
SEPTIÈME ART
Vous êtes un distributeur de films, un éditeur de DVD/Blu-ray, un service de vidéo à la demande, un festival, un atelier Kino… Vous souhaitez rendre accessible votre film ou votre série aux spectateurs français adultes, jeunes, avec un handicap auditif. Je vous aide à répondre aux attentes de votre public cible.
BIEN-ÊTRE
Vous exercez votre activité de développement personnel, notamment en ligne. Vous mettez en place des formations et des conférences, vous créez des applications mobiles, vous écrivez des livres… J’adapte vos contenus pour vous aider à développer votre activité en France.
Demander votre devis gratuit
Vous êtes une agence, une entreprise, un indépendant ?
Un grand nombre de services de traduction à votre disposition
Traduction anglais et espagnol vers le français
Révision, relecture
et post-édition
Sous-titrage multilingue,
sourds et malentendants
Vos Garanties
Vous êtes un professionnel. Vous avez besoin de garanties. Vous avez besoin d’être sûr de respecter vos délais et la qualité de vos documents. Pour cela, je m’engage pour vous.
Suivi régulier
Les projets sont planifiés et vous savez toujours où en sont les avancements. Nous faisons le point régulièrement
Organisation
Un fichier d'avancement du projet tenu à jour
Confidentialité
Nos échanges sont totalement confidentiels
Projet clés en main
Vous aurez à la fin de la prestation votre document directement utilisable en fonction du format demandé
Il a su pleinement s'y investir et sa tâche était dotant plus difficile, car nous concevons et fabriquons des équipements dédiés à l'enseignement, ou nos documents (très techniques) se doivent d'être exemplaires.
Fabien est sérieux, nous ressentons vraiment son engagement et la volonté de faire du bon travail."
Vous partagez ces valeurs ?
Mon leitmotiv : « des traductions qui sonnent juste » pour des textes fluides, fidèles au sens de la langue originale. On ne verra pas qu’il a été traduit.
Confiance
Vous avez besoin d'un partenaire de confiance
Communication
Vous avez besoin qu'on prenne le temps de se comprendre
Écoute
Vous avez besoin qu'on vous écoute, pour bien comprendre vos attentes
Déontologie
Vous avez besoin de quelqu'un d'intègre, je me suis engagé à respecter le code éthique des traducteurs
Vous travaillez dans l’un des secteurs suivants :
SEPTIÈME ART, BIEN-ÊTRE ?
Vous cherchez à traduire des documents, des films, des vidéos, des sites ?
Traduction écrite
Recherche de termes, traduction vers ma langue maternelle le français
Révision
Vérification du sens de la traduction dans la langue original et en français
Sous-titres multilingues
Avec ou sans script
Dans le respect des normes techniques
Post-édition
Examen de la traduction automatique pour assurer la qualité de la traduction
Relecture en français
Contrôle en français uniquement : orthographe, grammaire, typographie
Sous-titres SME
Pour sourds et malentendants, avec ou sans script en respectant les normes techniques
Je te remercie pour avoir su capter avec intelligence l'essence même de la passion qui me traverse et pour l'ensemble du travail accompli pour une valorisation avec justesse. Avec toute ma considération."
Utilisation de logiciels techniques
MemoQ
Outil de traduction
SDL Trados Studio
Outil de traduction
WordPress
Gestionnaire de sites internet
Suite Office
Word et Excel pour suivre les modifications et l'avancée des projets
Antidote
Vérification orthographe, grammaire et typographie
Aegisub, Subtitle Editor et WinCaps Q4
Logiciels de sous-titrage
Tarifs
- À partir de 0,11 euro/mot
- À partir de 35 euros/heure
Sous-titrage multilingue
- À partir de 14 euros/minute
Sous-titrage SME (pour sourds et malentendants)
- À partir de 10 euros/minute